みなさんはビジネスの場で英語のメールを書くことになり、宛名のつけ方で悩んだことはありませんか?相手の名前がわからなかったり、お客さん相手のメールだったり、様々なシチュエーションがあるでしょう。今回は英語で宛名を書いたことがない、うまくかけるか不安、という人のために使える英語のビジネスメールの宛名の書き方と敬称のルールを紹介します!, 頭語は日本語では「拝啓」「前略」と決まっているように、英語のビジネスメールも決まった形式があります。, 上記を見て、拍子抜けをした人もいるかもしれません。英語のメールはビジネスメールにしても、友達宛にしても、なるべく個人名を使うことが好ましいとされます。どうしても名前などがわからないときは部署、部署がわからないときは会社名を書きましょう。以下がDear ◯◯,に入るべき言葉の優先順位です。, 相手の部署や役職が分かっている場合:Dear 部署/役職, 例:Dear Sales Manager,部署/役職の例:・Chief Executive Officer 最高責任者・Chief Operating Officer 最高業務執行責任者・Chief Financial Officer 財務担当責任者・Executive Director 専務取締役・Sales Manager 営業部長・Director of HR 人事部長・Customer Service カスタマーサービス. 英語メールの署名部分ってどう書けばいいんだろう?先輩教えてください! ビジネス英語メールの署名は一度作れば変更する必要はほとんどない部分だ。. 問合せ先の方が瞬時に分かるように、名前はフルネームで、仕事のメールなら会社名もつけ、問い合わせた内容も文頭に持って来る方が相手にとっては分かりやすくなります。 また、相手が日本人名について精通していない場合、自分の名前にMr. 前回、英文メールの書き出しについてまとめてみましたが、当然書き出しがあれば書き終わりもあります(^^;), 日本語だと、「敬具」とか「草々」、メールなら「よろしくお願いします」などで書き終わりますが、英語にも決まった表現があるのでしょうか?, 初めて送る時や顧客、取引先に送る時はフォーマルな表現を使った方がいいかなと思います。, 手紙やメールの結びの表現として使う時は、「敬意を込めて」といった意味合いになります。, “Sincerely”よりは少しカジュアルな表現になるので、何度かメールのやり取りをするような、仕事上でもそれなりに親しい人に対して使う表現だと思います。, 名前はFirst NameでもLast Nameでもどちらでもいいみたいですが、仕事上のメールならLast Nameの方がいいかもしれませんね。, さらに親密度が増したかな、と言う時は「Regards」に「Kind」や「Best」などの形容詞を付けることがあります。, “Best regards”は「最上の敬意の気持ちを込めて」、“Kind regards”なら「思いやりと敬意を込めて」、また“Warm regards”なら「温かい気持ちと敬意を込めて」, ただ、友達のようにかなり親しくなった人に送るにはちょっと堅い表現かもしれませんが。, 友人や恋人に送る時はまた違った表現があると思いますが、とりあえず英文メールを送るような友人もいないので、少しずつ覚えていこうと思います(^^;). The information transmitted is intended only for the person or entity to which it is addressed and may contain confidential, proprietary, and/or privileged material. 特に電話を受けた時に相手から名前を聞かれて自分の名前を言うような場合は、どちらも speaking または here を後に付けて言う事が多いです。 This is や It’s は省略して、自分の名前+speaking または、自分の名前+here とも言えます。 日本語メールの署名では最初に会社名を記載し、続けて自身の部署名・役職名、そして担当である自分の個人名という順序が普通ですが、英文メールの署名では個人名を最初に、その次に所属に関する情報として部署名、会社名を、という順序で記載します。 This e-mail does not constitute a contract offer, a contract amendment, or an acceptance of a contract offer unless explicitly and conspicuously designated or stated as such. のように記載されています。, 最近では、個々の文化を尊重するといった観点から、英語で氏名を記述する場合でも日本語的に「姓・名」の順で記す場合が増えつつあります。, 日本語と同様に姓名の順で名前を表記するアジア圏の国、特に中国や韓国の場合、英語で名前を表記する際に母国の表記順を踏襲する場合がよくあります。, たとえば、中国の国家主席(第7代)習近平は、英語では Xi Jinping と呼ばれています。韓国大統領(第18代)朴槿恵はPark Geun Hye。, 日本の安倍晋三首相の場合は Shinzo Abe 表記の方が一般的という状況です。織田信長(Oda Nobunaga)のような歴史上の人物は姓名の順序を踏襲したまま表記される場合が多く見られます。, 特にファーストネームとファミリーネームの記入位置が指定されているのでなければ、あえて欧米の表記順をとらずに姓-名のまま表記しても、咎められることはないでしょう。, ただし、日本人の名前の書き方としてはまだ名-姓の順の方が多いので、姓名をあべこべに把握されてしまう可能性はあります。誤解を生まないような配慮が必要でしょう。, 姓を先に配置する場合、姓の直後にカンマ(,)を置くことで前後逆であることを示す方法があります。これは(先に挙げた Rothemund, P.W. 会社で決まったフォーマットがある場合もあるが、ちょっとした工夫を加えることで取引先とのスムーズな関係を構築することにつながる。 名前の書き方は、日本語だと相手の姓だけではなく、下の名前も書く人も多いでしょう。しかし英語のメールでは敬称のあとに相手の名前を書くのは一般的ではありません。 例: Simpson (姓) Homer (名前) Dear Mr. Simpson, Dear Mr. Simpson Homer, 既婚女性・Miss. 既婚、未婚関係なく女性全般・Mrs. ]というサイトを見れば賛否両論あることがわかる。, たしかに、ネイティブにとって名前=First nameは"First"にあることが当たり前のため、大文字小文字はあまり認識されていない。, 実体験からすると、たとえばITUなどの国際規模の機関や医学雑誌などは、姓を全て大文字で表記するという方法で名刺やEメールの署名を作成しているケースが多い。その一方ビジネスの小中規模程度の会社の場合は、姓を全て大文字で表記している署名は少ない。, ノンネイティブの間では姓を全て大文字で表記するという方法は割と知られているので、相手との関係を考えて必要に応じて使い分けるといいね。, 姓と名をハッキリさせることは外国人との英語メールをする場合において親切ではある。なぜなら、親しさを示す場合は「名前」で呼び合い、距離を取りたい場合は「姓」で呼び合う習慣がある。, それは日本人同士だからわかるだけだよ。日本人の名前に不慣れな外国人からすると、日本人の名前は「姓」なのか「名」なのか判断ができないんだ。特に、上で紹介した名前の英語表記の変更の件もあって、「姓」を先に書く人もいれば、「名」を先に書く人もいるからね。, よく親しくなったのに、苗字を呼び捨てにされている日本人をみかけることがあるけど、あれはよくない。海外の取引先は名前で呼びたいのに、誤解して苗字を呼び捨てにしてしまっているという場合がほとんどだからだ。, それは勘違いさせちゃってて、知らない恥をかかされている海外の取引先さんに失礼ですね・・・, 「Eiko Yamada」というように、姓を大文字で表記しなくても間違いではない。ただ、上で紹介したような誤解をなくすためにも、初めてメールする場合や初対面の人とのメールであれば、姓を全て大文字表記した方が親切だね。, 名前の最後にYAMADA Eiko (性別)というように、性別を書いてあげるといいんだ。例えば次の通りだ。, 女性の敬称には、Ms/Miss/Mrsと3種類あるから、どれにすればよいかわからない場合は、英語メールで女性が宛先の場合を参考にしてみてほしい。, これは必須ではないけれど、名前は一番重要な要素なので、フォントカラーを変更して目立たせるといい。, これは好みによるので、別にしなくてもよいが、営業という立場であれば相手に覚えてもらうというマーケティングの意味においても有効だよ。, 株式会社という英語にはいくつかあるので、まだ会社で英語表記を決定していない場合は、別の記事で説明するよ。, 住所の英語の言語としての順番と同じく、特定できる一番狭い範囲から、徐々に大きくなる順番(番地・号→字→市区町村→都道府県→郵便番号→国)に書いていく。, 1-2-3 〇〇, Higashi-shinagawa, Shinagawa-ku, Tokyo 999-9999, Japan (番地・号→字→市区町村→都道府県→郵便番号→国), しかし、最近の企業ではメールで代替されている場合が多いので、業界や取引先によってFAX番号の記載の必要性を考えよう。, 電話番号が 03-9999-9999の場合 Tel: +81-3-9999-9999, 日本の国番号は81。東京23区(市外局番03)なら、最初の「0」をとって「3」だけになる。, Tel: +81-3-9999-999X/Fax: +81-3-9999-999X, 社内の他部署に海外の人がいる場合、内線電話で英語を使うことも多い。その場合は、内線も併記しておくと便利だ。, 最近なら、スカイプ(Skype)やチャットワーク(Chatwork)とスラック(Slack)、ラインワークス(LINE WORKS)といったビジネスチャットを利用している場合も多い.特にIT業界であれば、記入しておこう。, 電話番号は記載する方が望ましいのだが、もし英語の電話に自信がないのであれば、電話番号をあえて書かないというのも一つの手段ということを知っておこう。, 会社のホームページを調べられると電話は掛けられるのだが、署名に電話番号を書かないことに加えて、メールのレスポンスを普段から素早くすることで国際電話の回数を減らすことは可能だ。, 電子メールアドレスの書き方は日本語と同じだ。行頭に E-mail:とすればOKだよ。, ※ mail は「郵便」「郵便物」を指す言葉だ。E-mail:のEが抜けて勘違いされることなんかないけれども、「E-mail:」が正しいということを理解しておこう。, イメージ画像はHTML形式でメールを送信しないと届かないので、ケースバイケースでOKだ。, これは、夏休みや冬休み、ゴールデンウィークや年末年始といったまとまった休みがある場合、事前に署名に含めておくと取引先も認識しやすくなってお互いスムーズな取引ができるようになる。, 休みなど特に書くことがなくて、信頼できる会社であることをアピールしたい場合、次のような文言を署名に書いておくのがおススメだ。, 免責事項があるなら、メールの下にフォントを少し小さくして書いておくのがおススメだ。. I am writing this email to you today, because Mr.Wilson of your company introduced you to me. のように表記します。姓を先頭に記述する場合にはカンマを優先して YAMADA, T. のように表記することになります。, 自分の名前をイニシャルで表記すべき場面は基本的には限られると考えてよいでしょう。特にイニシャル表記が求められる場合を除き、普通に表記したほうが無難です。, 学術論文では、既出の人名を再掲する場合に、ファーストネーム(およびミドルネーム)をイニシャル表記にする様式があります。, ニックネームは名前の省略形でもあり、同時に愛称でもあります。ニックネームで呼び合うことはある種の親密さの証です。, 日本人名も欧米式のニックネームをつけることで親密度が増す期待が持てます。英語のニックネームの使い方を参考に、自分の呼び名もアレンジしてみるとよいでしょう。, 英語名(クリスチャンネーム)の大多数には、お決まりのニックネームがあります。日常会話では正式なファーストネームよりもニックネームの方が中心的に用いられます。, ひとつの名前に複数パターンのニックネーム候補があることも多いので、名前からはニックネームを特定しにくい場合もあります。いっそ本人に尋ねてしまいましょう。ニックネームで呼び合うきっかけにもなって一石二鳥です。, 自己紹介のタイミングで向こうから「~って呼んでね」と言ってくれる場合もままあります。, 教えて、と尋ねても言葉を濁して教えもらえない場合のあり得ます。そのときは深く気にせず、もっと仲良くなってから改めて尋ねましょう。, 周囲から特定のニックネームで呼ばれている人を他のニックネームで呼ぶことは勧められません。呼びかけても気付いてもらえなかったり、違和感を与えて心証を損ねる原因になったりする可能性があります。, 英語圏のニックネームと本名の関係にはいくつかのパターンに区分できます。自分の名前からニックネームを考える手がかりになりそうです。, この方法に沿うと、たとえば隆義(Takayoshi)という名前なら、タカ、タッキー、ヨッシーのような呼び方が候補として挙げられそうです。, Taro のように短く収まっている名前なら、ことさらニックネームを用意しなくても十分に気さくに呼んでもらえるでしょう。, ニックネームは、日本語の場合よほど親密な交友関係がある間柄で用いられるものという感覚がありますが、英語では社会の幅広い範囲においてニックネームが用いられます。, 出会い方や間柄にもよりますが、最初の自己紹介のタイミングで、本名を知らせる代わりにニックネームで自己紹介する人もいます。, ビジネス上の相手やフォーマルな場で知り合った人とは、特にニックネームを教え合わない場合もあります。, パスポート、クレジットカード、履歴書などのような公的性格を持つ書類には、奇抜な書き方を試さずに、正式な名前の表記を、欧米の記載方式に則って記すようにしましょう。姓名の順序も欧米式にファーストネームを先に配置した方が無難です。, パスポートには戸籍上認められている名前を使用します。ニックネームでは申請が認められません。, 履歴書もニックネームの使用は原則的に避けられます。ただし、ニックネームを使ったからといってパスポートのように効力を損なうこともありません。, 名刺やメールの署名部分のように、ビジネス的性格の強い媒体に記載する場合にも、本名を略さずに記載する書き方が基本です。, 各界の著名人といえるクラスの人物になると、ニックネームの方が知名度を持ってくることもあり、本名とニックネームを併記して Rentaro “Taro” Yamada のような表記が用いられるようになったりもします。ただし一般人には縁の遠い表記と考えてよいでしょう。, 英語は人名も綴りと発音とのギャップがあるため、発音から綴りを特定できない場合がままあります。たとえば、「スティーヴン」の綴りがSteven ではなくStephen だったりする場合があります。, 名前の書き間違いはやはり失礼なことであり、避けたいところです。可能であれば事前に確認しましょう。, 特に丁寧に訪ねたい際には could や would を使った丁寧表現を用いましょう。, 織田信長(Oda Nobunaga)のような歴史上の人物は姓名の順序を踏襲したまま表記される場合が多く見られます。, This is a Japanese name; the family name is, 365日24時間いつでもOK 【今なら2回分】オンライン英会話無料体験レッスン実施中, 【要注意】「Do you have any idea?」は上から目線に聞こえるかもしれない, How do your friends call you? ビジネスメールでは末尾部分に署名(差出人情報)を記載する様式が確立しています。これは英語のビジネスメールでも同様で、やはり英文メールでも末尾に署名を記載します。, 署名に記載するべき情報の種類は、日本のビジネスメールとほぼ同様です。しかし各項目の記載順序には微妙な違いも見られます。, ちょっとくらいテンプレートを逸脱しても、必要な情報を伝達するという観点では何ら支障はありません。とはいえ、ビジネス相手の心証をできる限り良好に保つには、署名欄の書き方なんかで違和感を感じさせるわけにはいきません。, 署名欄は完全に事務的な用途で利用される部分です。個性を必要としません。むしろテンプレートに則った書き方が歓迎されます。最初に作法通り作ってしまえば、もうこっちのものです。, メール末尾にまとめて書く署名部分に、どのような情報を書くかは、英語でも日本語でも特に違いません。差出人情報と連絡手段ごとの連絡先が中心です。, 日本語メールの署名では最初に会社名を記載し、続けて自身の部署名・役職名、そして担当である自分の個人名という順序が普通ですが、英文メールの署名では個人名を最初に、その次に所属に関する情報として部署名、会社名を、という順序で記載します。, 特定しやすい狭い範囲から徐々に範囲を拡大していくような記載順、という意味では、英語の住所の書き方に通じるところがあるといえそうです。, Eメールドレスの記載順は電話番号・FAX番号と前後しても違和感ありません。電話、FAX、メールの順に並べてもよいでしょう。, FAXは半ば廃れつつあり、大部分はメールを使った連絡で代替されています。FAX番号がなくて困る場合はそうそうないでしょう。, 欧米の名前の書き方は、個人名を先に、氏姓を後に記載する順序が基本です。(やはり範囲の狭い情報から範囲を拡大するような順に記載するわけです), 日本語の氏名を英語で表記する場合、正順で記載する方法もありますが、ビジネスメールの署名欄に記載する書き方としては英語の基本的順序にならって名前-苗字の順序を取った方が無難です。正しく理解してもらえますし、違和感を持たれる懸念もありません。, 部署名にも豊富な種類があります。自分の所属する部署名は英語で何と表記するのか、あらかじめ確認しておきましょう。, 同じ部署を指す英語表現が複数ある(訳語の選択肢がある)場合があります。そういう場合には自社がどちらの表記を採用しているか事前に確認しておくとよいでしょう。, 会社名はバッチリ固有名ですから、英語表記をどのようにするかは会社次第です。あらかじめ確認しておきましょう。, 法人の形態・種類・累計を表す表記は、Inc. 複数の名前が分かる人に送る場合:2人の時:Dear 名前 and 名前,例:Dear Bart and Marge. ビジネス英語メール書き出しで女性が宛先の場合は「Ms.(ミズ)」「Miss.(ミス)」「Mrs. ?解説します. If you are not the intended recipient, please notify the sender immediately and delete your copy from your system; you should not read, use, or disclose the contents of this e-mail or attachments to anyone, nor copy any of its contents. (ミセス)」のどれが正解なんですか? 男性は「Mr.」一択なのでわかるのですが・・・ ここは、勘違いすると失礼にあたるので、ぜひ以下の説明を確認してもらいたい。 ビジネス英語メール書き出しで女性が宛先の場... 英語メールの「お礼」の書き出しでビジネスに使える書き方を紹介するよ。また英語メールでお礼を伝えること自体が目的の場合の書き方も説明しているよ... 真中 結 海外メーカーとやり取りしていると「RMA番号を取得して」って言われました。 真中 結 RMAってなんなのでしょうか? 北条 大和 ... 会社に属する人なら必ず関わる会社組織・部署・役職に関する英語を紹介するよ。一覧表でパパっとチェックできるので、会社組織・部署・役職に関する英... お知らせしますって英語のメールで言うときってどうすればいいんだろう?という方のために、ビジネスで使う様々な「お知らせ」の英語メールで使えるフ... 注文をキャンセルするときの英語メールの例文と書き方を解説するね。海外調達部で実はとてもトラブルが多いのがキャンセル。海外ならではのトラブルも... 価格改定のお知らせの英語メールの書き方と例文を紹介するよ。値上げで文句を言われない工夫とポイントに関しても説明しているので、ぜひ価格改定(値... これだけは押さえておくべきビジネス英文メールの基本マナーを紹介するよ。これはできた方がいいではなく必須だから、よく確認しておいてね。ビジネス... ビジネスで工場見学依頼するときの英語メールの書き方とテンプレを紹介するよ。視察や展示会など他の用事で海外に行く場合は、必ず工場見学を依頼しよ... LAST NAME first name [capitals = lastname? 前回、英文メールの書き出しについてまとめてみましたが、当然書き出しがあれば書き終わりもあります(^^;) www.m-graffiti.com 日本語だと、「敬具」とか「草々」、メールなら「よろしくお願いします」などで書き終わりますが、英語にも決まった表現があるのでしょうか? ], 英語メールto whom it may concernは使わない!?失礼! 英語でビジネスメールを書く際、どのように書いたら良いか迷ってしまったことはありませんか?メールの文章は記録が残るため、失礼や誤解のないようにしたいですよね。この記事では、英語のビジネスメールの構成や、よく使われるフレーズをご紹介します。 Any review, retransmission, dissemination or other use of, or taking of any action in reliance upon, this information by persons or entities other than the intended recipient is prohibited. | 既婚、未婚関係なく男性全般・Ms. はじめての相手にメールを書く時、簡単な自己紹介文を書くことが多いと思います。英語のビジネスメールで自己紹介 (会社の紹介を含む) をする際に使える英語表現をそのポイントと一緒に例文を交えてご紹介します。, 英語のビジネスメールでの自己紹介は、自分の名前と共に、自分が属する業界・会社・事業・部署・プロジェクト・専門・担当・経験・立場などの情報の中から、その状況と相手に応じて必要な情報を選び、相応しい長さで、相手にメールを読んでもらうという目的を考えて構成する事が求められます。, ビジネスメールの自己紹介は短くシンプルにが基本です。自己紹介を2~3文に収めるには項目の選択して、さらに複数の項目を的確に1文に集約することが必要となります。, どんなビジネスメールでも最初は挨拶で始まりますが、初めての相手にメールをする時に便利な挨拶用の言い回しがあります。, Hello. Yamada, Eiko (Ms.) Manager,Oversea Sales Department XYZ Co., Ltd. 1-2-3 〇〇, Higashi-shinagawa, Shinagawa-ku, Tokyo 999-9999, Japan Tel: +81-3-1133-5577/ Fax: +81-3-0022-4466 E-mail: ~~~@~~~.co.jp Skype: ZZZ**** URL: https://~~~~~~.com, XYZ株式会社 海外営業部 営業部長 山田 えい子 TEL:99-9999-9999 / FAX:99-9999-9999 E-MAIL:~~~@~~~.co.jp Skype: ZZZ**** URL:(自社サイトのURL) 〒999-9999 東京都品川区東品川〇〇1-2-3, Manager,Oversea Sales Department XYZ Co., Ltd. 例:Simpson (姓) Homer (名前)◯   Hi Homer,◯   Hello Homer,◯   Homer,△       Homer Simpson,×  Hi Homer Simpson,×  Hello Homer Simpson,×  Hi Simpson,×  Hello Simpson,×  Simpson, いかがだったでしょうか。英語の宛名はパターンさえ覚えてしまえばとても簡単です!今回紹介したフレーズと単語をうまく組み合わせて、会社でも一目置かれちゃいましょう!, 細かいマナーは、書き出しでつまずかない!英文メールの宛名のマナー決定版も参考にしてください。, Copyright © 2015 Best Teacher Inc. All Right Reserved, 「Dear + 敬称 (Mr., Ms., Mrs., Miss.) (友達からはどう呼ばれてる?). ブログを報告する. 3人の時:Dear 名前, 名前 and 名前,例:Dear Bart, Marge and Homer. If you receive this in error, please contact the sender and delete the material from any computer. 未婚女性※アメリカでは最近は女性はMs.に統一されています。, 名前の書き方は、日本語だと相手の姓だけではなく、下の名前も書く人も多いでしょう。しかし英語のメールでは敬称のあとに相手の名前を書くのは一般的ではありません。. (業界1位の保険会社です), My company is a communication information company which was established in Japan and has extended its reach across the world.(日本で設立された情報通信会社ですが、世界中に展開しています), My company is involved in a company that trades in everything from instant noodles to missiles.(我社はインスタントラーメンからミサイルまであらゆるものを扱っている総合商社です), We are a specialized trading company that handles machine tools.(我々は工作機械を取り扱っている専門商社です), We are a pharmaceutical company famous for antihypertensives.(我々は降圧剤で有名な製薬会社です), Our company is the biggest food company in Asia Pacific.(我社はアジア太平洋地域で一番大きな食品会社です), We are one of the leading manufacturers of Electronics.(我々は電子機器の製造をするトップの会社の一つです), Our company was founded in 1905.(我社は1905年に設立されました), My company has only been in business for ten years.(我社は、この業界で10年になります), My company has been in business for ten years and has five locations in Japan.(我社はこの業界に従事して10年となり、日本の5つの地域で事業展開しています), Our company is a construction company that employs 1000 employees and has sales of 10 billion yen a year.(我社は1000人の従業員と年商100億円の建設会社です), I work in Tokyo but my company's headquarters is located in London.(私は東京に勤務していますが、本社はロンドンです), We have offices in Tokyo, Atlanta and London.(東京・アトランタ・ロンドンにオフィスがあります), I would appreciate it very much if you could visit our website for details.(詳細は我社のウェブサイトをご覧いただければ幸いです). It’s (自分の名前) + here. スポンサーリンク 会社で決まったフォーマットがある場合もあるが、ちょっとした工夫を加えることで取引先とのスムーズな関係を構築することにつながる。あまり知られていないことなので割と意識できていない人も多く。差がつきやすいポイントだ。, 英語メールの署名の順番の特徴として、名前、役職、部署、会社名までが日本語の署名の逆の順番と理解すればOKだよ。, そして日本のメールではあまり一般的とまでは言えないけど、英語のビジネスメールでスタンダードになっている場合が多いのが、9番目の会社のロゴだよ。, そうだね。会社のロゴはイメージ画像を入れていない海外企業ももちろんあるけれど、個人的な経験では7割程度の会社が会社のロゴをメールの署名に含めている。, 日本の文化庁の姓名のローマ字表記についての考え方によって、2019年最近正式に発表されたのが、ローマ字表記、つまり英語で名前を伝える際の「姓と名の順番」だ。, 文化庁は、英語の名前の表記のときも日本語の順番と同じになる「姓-名」を推奨している。上の例でいうと、, 「Eiko Yamada」ではなく、「Yamada Eiko」と名乗ろうねという意味だ。, 政府はすでに「姓-名」の順番に統一する方向に向かっていて、民間の私たちも「姓-名」の順番で使うことを推奨されている。, 昔は海外の名前がほとんど名前が先にくる「名-姓」だったため、グローバル化を目指す意味で「名-姓」が日本でも推奨されていたし、学校教育でもそのように教わった。, いや、そういうわけではない。「名-姓」を使ってもOKだよ。文化庁も「姓-名」の順番を「推奨」し、その順番で名乗ることを「希望」しているだけなので強制ではないんだ。, 実際に見かけるのは圧倒的に従来通りの「名-姓」の順番だから、今は好きな方でOKだよ。, ただ、子供たちが成長するにつれて、時代は確実に「姓-名」の順番になっていくよ。特にこだわりがなければ署名は「姓-名」にするのがおススメだ。, 姓と名をハッキリさせるのに有効な手段が、姓を全て大文字で表記するという方法だ。アメリカや英語ネイティブの国では「姓,名」というように姓を先に書いた場合、コンマを入れる方法が知られている。つまり、, 姓を全て大文字で書くのは一般的ではないという主張もあるのは事実だ。たとえば、内藤由美子著:「英文メールの基本」という本でも「大文字=苗字という意識はネイティブにはありません」と書かれている。, ネットでもLAST NAME first name [capitals = lastname? (突然のご連絡失礼します), I truely apologize for this sudden e-mail. Desk: +81-3-9999-99** Cell: +81-0*0-9999-99** URL: https://~~~~~~.com, XYZ株式会社 海外営業部営業部長 山田 えい子 TEL:99-9999-9999 携帯電話番号:+81-0*0-9999-99** URL:(自社サイトのURL), YAMADA Eiko (Ms.) Manager,Oversea Sales Department XYZ Co., Ltd. URL: https://~~~~~~.com ************ Celebrating 50 years in XXX industry 1970-2020 ************, XYZ株式会社 海外営業部営業部長 山田 えい子 URL:(自社サイトのURL) ************ XXX業界で50年の実績 ************, Manager,Oversea Sales Department XYZ Co., Ltd. だったり Co., Ltd. だったり Corporation だったりします。日本の法人格とは一概に対応づけられません。, 商号の英語名は、登記はされていなくても、定款で定められている場合があったりします。適当に英語化するよりは事前確認を経た方が無難でしょう。, 住所・所在地の記載方法は、日本語では「広範囲から徐々に狭める」順序で記述しますが、英語では「狭い範囲から徐々に拡大していく」順序で記述します。だいたい全く逆順になると捉えてしまってもよいでしょう。, 電子メールアドレスの書き方は日本語とまったく同様です。行頭に E-mail:  のように記し、後ろにメールアドレスを記しましょう。, 英語では mail は「郵便」「郵便物」を指す一般的な語であって電子メールを意味しません。E-mail、e-mail、Email、といった表記揺れは十分に許容されますが、「e」を省いてしまう書き方は御法度です。, 電話番号を記載する行には、社内電話番号とファックス番号を並記するか、あるいはファックス番号を省いてしまって社内電話番号のみ記載する場合が普通です。, 英語でビジネスメールを送る以上、もっぱら国外の相手へ連絡する場面が想定されます。電話番号は国際電話をかける場面を前提に記載しておくべきでしょう。, 国際電話は、市外局番の初めの0を除いて、代わりに国番号を入力する形でかけられます。日本の国番号は81。東京23区(市外局番03)なら、833-****-**** のような電話番号が国際電話の番号となります。, 国際電話では一般的に、「+81」のように先頭にプラスを付けて記載されます。この「+」は、「国際電話をかける際に利用する通話サービスを指定できる入力箇所」であることを示します。, + 記号があることで「国際電話番号です」と明示する役割も期待できます。省けるとしても記載しておいた方が親切でしょう。, FAXの記載方法も電話番号と同じく、市外局番の先頭の0を省いて国番号+81を記載します。, FAXは用途がほぼメールに取って代わられています。記載がなくて困る場面はそうそうありません。, ウェブサイトURLの書き方は日本語メールと同様です。行頭に URL: と記し、続けてホームページのURLを省略せず記載しましょう。, ビジネスメールは、先人が研磨して洗練させてきた「型」や「作法」がすでに確立されています。この「型」を踏襲することで、最も無難かつ確実なビジネスメールが迅速に作成できます。相手方から折り返し連絡を(早々に)もらえる期待度も高まります。, 署名の部分だけでなく、件名の書き方、本文の構成、本文で用いる主要な表現などにも「型」があります。既存の型を参考にして、うまく踏襲してしまいましょう。, この「型」は、日本語におけるビジネスメールと英語のそれとでは、要領が少し違います。文化の違いや英語と日本語の構造の違いなどを意識しながら比較対照してみると、理解が深まるかもしれません。, 私的なメールの書き方は、ビジネスメールほど型に嵌まる必要はありませんが、ビジネスメールの書き方の要領は十分に活用できます。知人や恩師への連絡、各種問い合わせなど、さまざまな場面でメールの書き方の勘ドコロは役に立つでしょう。, 365日24時間いつでもOK 【今なら2回分】オンライン英会話無料体験レッスン実施中. 「英語でメールを書きたいけど、どうすればいいか分からない!」 ビジネスなどで英文メール作成の必要がある、そこのあなた!どこから始めていいか分からず、困ってはいませんか?フォーマットを知らずに恥をかいたり、無意識に失礼な印象になっているなんて絶対に嫌ですよね。 まず、英語メールの基本の解説をします。例文で英語メールの具体的な流れを見てみましょう。 英語メールの基本 【宛先】 Dear Mr. Davis 【本文】 I hope this email find you well. 例:Simpson (姓) Homer (名前)◯   Dear Mr. Simpson,△   Dear Mr. Simpson Homer,×    Dear Mr. Homer, ビジネスメールでも、付き合いが長く、ある程度親しい間柄の人であれば敬称 (Mr., Ms, Mrs.)は抜かしましょう。英語では姓を敬称なしで使うことはありませんので、ここでは名前 (First Name)を使ってください。. 担当者が不明な場合:Dear Sir or Madam,To whom it may concern. 夫婦に宛てた場合:Dear Mr. and Mrs. 姓,例:Dear Mr. and Mrs. Simpsons, 頭語のあとにコンマ (,) かコロン (:) を入れることは共通ですが、頭語は相手との距離感によって変化します。, ・Mr. 英語のビジネスメールでの自己紹介は、自分の名前と共に、自分が属する業界・会社・事業・部署・プロジェクト・専門・担当・経験・立場などの情報の中から、その状況と相手に応じて必要な情報を選び、相応しい長さで、相手にメールを読んでもらうという目的を考えて構成する事が求められます。 Disclaimer This e-mail and any attachments are private & confidential, and may be protected by legal privilege. (2019年11月5日付けで、御社の新しい営業担当になりました), I am the immediate boss of Yamada.(山田の直属の上司です), I am the immediate staff of Yamada.(山田の直属の部下です), フリーランスの方が自己紹介を書く時は、会社案内の代わりに経歴を書くと良いでしょう。, I am an interior designer with 12 years of experience working.(12年の経験を持つインテリアデザイナーです), I have been working at ABC in the IT department for 6 years.(ABC社でIT開発を6年間やってました), I have been working in the financial industry for 10 years.(金融業界で10年働いています), I am an accounting expertise with more than three years of engagement in auditing.(私は3年以上の監査経験を持つ、会計の専門家です), I have been engaged in the study of Information Security since 2005.(私は2005年以降、情報セキュリティの研究に取り組んでいます), I am a system engineer specializing in transportation systems.(交通システムを専門とするシステムエンジニアをしています), I am an attorney with a private law firm where I specialize in M&A.(法律事務所でM&A専門の弁護士をしています), 会社など組織に所属しているときは、名前と一緒に書式名も一緒に書いたほうが自然でしょう。, I am Taro Yamada at ABC.(ABC社で働いている山田太郎です), I am Taro Yamada from ABC.(ABC社から来た山田太郎です), I am manager of sales department for ABC.(ABC社の営業部長です), I head the Human Resource Department.(人事部を統括しています), I will be in charge of sales.(営業担当になると思います), ※部署・役職はこちらにまとめてあります → 英語ビジネスメールの書き方 <部署と役職>, I am in charge of overseas sales in the sales department at ABC.(私はABC社の営業部で海外販売を担当しています), I am responsible for the financial control of ABC.(私はABC社で財務管理を担当しています), I work as the occupational medical officer at an insurance company.(私は保険会社の医療担当として働いています), I manage the sample department of a shoe factory.(シューズ工場のサンプル部門を統括しています), I am involved in product development.(新製品の開発に従事しています), I am engaged in the commercialization of a new material.(新素材の商品化に従事しています), I manage a team specializing in trading such commodities as wheat, wheat flour and palm oil.(小麦・小麦粉・パーム油などの商品を専門にしているチームを統括しています), 名前・会社名・部署 / 役職 を紹介した後、自分が所属する会社など組織の説明をもっと詳細にしたい時によく使われるフレーズです。下記のような項目について説明するのが一般的です。, My company manufactures luxury furniture in Osaka, Japan.(当社は日本の大阪で高級家具を製造しています), My company supplies steel products to power plants.(当社は発電所に、鉄製品を供給しています), Our company is involved in manufacturing and selling equipment such as semi-conductors at Japan.(わが社は、日本で半導体などの機器を製造・販売しています), My company is an insurance company that sits in the number one position in the market right now. 例:Simpson (姓) Homer (名前)◯   Dear Homer,×    Dear Simpson Homer,×    Dear Simpson, これはかなりカジュアルな場合です。仲の良い相手に使いましょう。日本語では姓 (Last Name)での呼びかけは普通ですが、英語では姓 (Last Name) で呼びかけるのはよそよそしいのでやめましょう。. Direct Dial: +81-3-9999-99** URL: https://~~~~~~.com, 2020 Summer Shotdown Notice: XYZ Co., Ltd. will be closed from August 18 to September 3, 2020 and will re-open Tuesday, September 4, 2020. 英語圏のニックネームと本名の関係にはいくつかのパターンに区分できます。自分の名前からニックネームを考える手がかりになりそうです。 前半部分を取り出す。Elizabeth → Eliza (イライザ)、Elsie (エルシー) 後半部分を取り出す。Elizabeth → Beth(ベス)、 (御社のウェブサイトを見てメールしています), I was introduced to you My Mr. Green who works with you.(御社のグリーンさんからご紹介いただきました), I am pleased to see you at the exhibition last week.(先週の展示会でお会いできてうれしかったです), I called you two weeks ago about your new product.(2週間前に新製品の件で電話した者です), Perhaps you remember that we met in meeting on the 15th this month.(今月15日の御社の会議室でお会いした者です), We met each other last week at ABC Conference in Tokyo.(先週東京で行われたABCカンファレンスでお会いしました), I saw your presentation at ABC Expo.(あなたのプレゼンテーションをABC展示会で拝見しました), We talked briefly at the conference last month.(先月のカンファレンスで簡単にご挨拶させていただきました), I presented my bisiness card at your new model announcemnt event last week.(先週の御社の新製品発表会で名刺をお渡しさせていただきました), Perhaps you don't remember, but we met a half ago at the ABC International Conference in London. (突然のメールで大変申し訳ございません), This is my first time to write, so I hope you don't find letter impertinent.(はじめてメールいたします、無礼であったらお許しください), My name ... の方が、I am ... より若干硬めの印象を与えます。相手との距離によって使い分けるのが良いでしょう。どちらを使った方が良いかわからない場合は、My name ... を使うのが無難です。始めての相手の時はフルネームで書くと良いでしょう。, 名前は立場・会社名・部署・経歴などと組み合わせて使うことが多いです。下記のようにカンマ ( , ) と and を使うと、名前と他の項目を組み合わせるのに使い勝手が良いです。, ※自己紹介では名前に加え、他の項目を組み合わせて使うことがよくあります。そんな時は、下記の例のように ( , and ) でつなげて1文にするのが一般的です。, My name is Taro Yamada at ABC, and I am in charge of our office equipment.(ABC社の山田太郎です。事務機器を担当しています), ※自分の名前のどちらが姓 (ファミリーネーム) かを明確にしたい場合は、姓を全部大文字で書く場合があります。, ビジネスではたくさんの人と出会います。相手とどこで知り合ったなどを含めた自分の立場を説明した方が良いでしょう(人からの紹介含む), I am writing after visting your website. の例のように)主に学術論文の引用スタイルで踏襲されている表記方法です。, カンマを打ち、さらに、姓の文字をすべて大文字で表記することで明示する書き方もあります。, 特に制約のない箇所に記入するなら、Yamada, Taro のように書いた上で、「Yamada が姓です」と書き添えておく方法も一つの手です。, 口頭で名乗る場合には、カンマや大文字小文字の表記を使った区別は難しいので、名乗った後に補足を加えるか、あるいは、「苗字は山田で名前は太郎」のように言う方法が穏当でしょう。, 姓名を表記する際に逐次書き綴るのではなく先頭1文字(イニシャル)だけ使用する書き方もあります。, イニシャルは名前を省略した記号なので、後にピリオド (.) を打って T. Y. ”Hi” ほどカジュアルすぎないけど、フォーマルながらも親しみがある印象です。 日本人が間違えがちなのが、”Dear Mr Mike,” のようにファーストネームに “Mr” や “Ms” をつけてしまうこと。� My name is Hanako Sasaki from ABC Company. (覚えていらっしゃらないかもしれませんが、半年前にロンドンの国際会議でお会いしています), I will be in charge of your company instead of Yamada in the from now on.(山田に代わり、今後は私が御社の担当となります), I have appointed as a new sales representative for your company, effective November 5th, 2019. (こんにちは)※日本人が感じるよりも、ずっと使い回しの利く便利な言葉です, I am sorry for contacting you so suddenly. + 姓 (Last Name)」, 「Hello + 名前 (First Name) / Hi + 名前 (First Name) / 名前 (First Name)」, ドンマイをDon't mindと同じ意味だと思っていたら、ネイティブに笑われちゃう. 基本は「ローマ字つづりで音写」「名前と苗字は前後逆」で問題ないでしょう。でも一歩踏みこんで名前の書き方をおさらいしてみましょう。, 西欧では個人名にはキリスト教文化に基づく洗礼名を用いる文化伝統があります。そのため、個人名は Christian name とも呼ばれます。, 日本では基本的に「姓・名」の順で、つまり氏族名を先に配置する形を取ります。英語では逆に個人名を先(first)に配置し、家を表す「姓」は最後(last)に配置します。, 欧米ではミドルネーム(middle name)を持つ人も多くいます。ミドルネームを複数持つ人もいます。, 基本的な表記順序は first name – middle name – last name 。, 英語圏でも「氏・名」の順で表記する場合はあります。たとえば、学術論文の文献表記では、姓を先頭に配置し、ファーストネームやミドルネームはイニシャルだけ記載する形が取られることがあります。, 科学誌「Nature」に掲載された論文を例にとると、参考文献(Reference)に挙げられた著者 Paul W. K. Rothemund は Rothemund, P.W. Please plan accordingly.(日本語でよくあるご不便をおかけしますが、などのフレーズは不要), 9月4日より営業開始いたします。(皆様には大変ご不便をおかけいたしますが、)何卒ご理解の程お願い申し上げます。. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); 北陸初のゼンタングル認定講師として、なんとか北陸でのゼンタングルの知名度を上げるべく主に金沢でイベントやワークショップなどで奮闘中(笑), 寒くなってきたので、イベントとしての出店はないですが個別対応もいたします。お問い合わせフォームよりご連絡ください。, m-graffitiさんは、はてなブログを使っています。あなたもはてなブログをはじめてみませんか?, Powered by Hatena Blog

東北高校 ゴルフ部 女子, 黒い砂漠 ネラ エンカロシャー 場所, ニュース テロップ 素材, ワシントンホテル 新宿 アクセス, オイル交換後 アイドリング 不安定, フォレスター ダイアトーン スピーカー, このメールボックスを開く ためのアクセス許可が ありません, カインズ 新宮 自転車, 裾ゴム パンツ 作り方, コロナ 味覚ある 嗅覚ある, オペラ リップティント 40代 色, Html If文 Java, Smart Tv Box 説明書, ハイゼットカーゴ 深 リム, ジョジョ アニメ 無料 3部, クリスタ ペン 色が出ない, モンベル ウエストポーチ 使い方, モンベル ウエストポーチ 使い方, 松屋 ぎゅう めしの具 賞味 期限, Teams チャット 個人宛, Css Hover 子要素, Wordpress アイキャッチ 中央, Iphone Se ダイナミック壁紙 できない, 新 百合 ヶ 丘 市バス 時刻表, ガトーショコラ 簡単 しっとり, Apple Watch 文字盤 おしゃれ, エクセル 土日祝日 カウント, ソフトバンクエアー Simカード 向き, フェイスブック 足跡 友達以外, プロスピ ボーナス選手 限界突破, ドラクエ10 盗賊の鍵 入手方法, Pdf ページ削除 Chrome, Mac メール 送信できない ポート, 浦安鉄筋家族 家 どこが変わった, Iphone ロック画面 壁紙 動く, 日本史 流れをつかむ 方法, Html 一括置換 Mac, ナイキ ランニングウェア 夏,